==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གཏེར་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའི་ཟླ་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཡང་གཏེར་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའི་ཟླ་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཡང་གཏེར་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཡེ། འགྲོ་བ་ཀུན་སྐྱོབ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ལས་ཆེས་འཕགས་པ། །མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་དགྱེས་ཞལ་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྐྱང་བར་མཛོད། །སྒྲོལ་ལྗང་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་ན་འོག་ཏུ་སྨོས་པ་ལྟར་ལ་དཀྱུས་ཙམ་དུ། གནས་ཁང་གི་གུང་དུ་འཕགས་མའི་སྣང་བརྙན་རྟེན་ཡོད་ན་བཀྲམ། སྟེགས་གཙང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན། དཀར་གསུམ་གྱི་བཟའ་བཏུང་དང་སྨན་ཕུད་བཅས་པ་བཞག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། འཕགས་བཞིའི་སྐྱེད་ཡུམ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོ་དང་། །བདུད་འདུལ་གླིང་པ་མཁའ་འགྲོ་ཙཎྜི་ཀཱ །བཀའ་བབས་བདུན་འཆང་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་། །བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉི་ཤུ་གཅིག །མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་སྐབས་མཐར་
ཐུག་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཐོབ། །འཕགས་མའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །དཀར་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་མགྲོན་འགུགས། བྷཱུ་མི་པ་

【汉语翻译】
又，伏藏度母救脱一切怖畏之事业，连同灌顶，名为《众喜月光》。无边智慧著。
又，伏藏度母救脱一切怖畏之事业，连同灌顶，名为《众喜月光》。无边智慧著。
又，名为《伏藏度母救脱一切怖畏之事业，连同灌顶，名为众喜月光》之书在此。
那摩古汝阿雅达热耶。 救护一切有情慈悲力， 圣众超胜诸佛陀， 迅速勇母喜悦面， 直至菩提祈垂护。 行持救脱一切怖畏之绿度母事业时， 预备工作如下：若与灌顶相关，则如下文所述，仅为通常情况。殿堂中央若有圣母像作为所依，则陈设之。在干净的法座上，于珍宝器皿中放置具有白色圆形装饰的供施食子。放置包含白三（乳酪、牛奶、酥油）的食物和饮料以及药物精华。陈设两份水供和全套受用供品。如通常一样，备好朵玛、白色障碍等所需用品。实际的事业分为三部分：前行、正行和后行。第一部分是传承祈请文： 四部母之生母，法身普贤佛母， 金刚亥母，智慧圆满受用身。 至尊圣母度母，化身之身， 诸佛之总体，莲师措嘉母。 大译师毗卢、雅恰香顿母， 降魔洲主空行母旃扎丽嘎， 授记七持明，莲花经续洲。 具足六传承，根本传承上师众， 救脱八怖畏，幻化二十一尊， 一百零八尊名号等坛城尊， 空行护法，智慧游舞之妙用， 具足慈悲眼者，我等祈请您。 祈请加持， 暂时究竟从一切怖畏中解脱， 四种事业，不费吹灰之力任运成就， 共同殊胜之成就，轻易获得， 愿与圣母之三密无二无别。 白色食子。 以（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）三字清净。 从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：呼隆）字化现为珍宝器皿，其内盛满广大甚深的食子，具备色香味力，功德圆满。 嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽霍） 三遍。 以“布米巴地萨巴热哇ra 班匝萨玛匝（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa pari vāra vajra sa mā jaḥ，汉语字面意思：地神及其眷属 班匝 萨玛匝）”迎请宾客。 布米巴

【英语翻译】
Also, the treasure Green Tara Who Saves From All Fears activity, including the empowerment, is called "Moonbeams of Joy." Written by Lodro Taye.
Also, the treasure Green Tara Who Saves From All Fears activity, including the empowerment, is called "Moonbeams of Joy." Written by Lodro Taye.
Also, the book called "The Treasure Green Tara Who Saves From All Fears activity, including the empowerment, is called Moonbeams of Joy" is here.
Namo Guru Arya Tareye. The power of compassion that protects all beings, The sons and daughters are more excellent than the buddhas, May the smiling face of the swift heroine, Protect me until enlightenment. When performing the activity of Green Tara Who Saves From All Fears, the preparations are as follows: If it is related to empowerment, it is as described below, but only in the usual way. If there is a statue of the Holy Mother in the center of the temple as a support, display it. On a clean seat, place an offering torma with white round decorations in a precious vessel. Place food and drinks containing the three whites (cheese, milk, butter) and the essence of medicine. Arrange two water offerings and a complete set of offerings. As usual, prepare the necessary items such as torma, white obstacles, etc. The actual activity is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. The first part is the lineage prayer: The mother of the four mothers, the Dharmakaya Samantabhadri, Vajravarahi, the Sambhogakaya of wisdom. The venerable Holy Mother Tara, the Nirmanakaya, The totality of all Buddhas, Padmasambhava and Tsogyal. The great translator Vairochana, Yakchar Ngontonmo, The demon-subduing Lingpa, the dakini Chandali. The seven holders of the command, Padma Do Ngag Ling. The assembly of root and lineage lamas with six lineages. The twenty-one emanations who save from the eight fears, The mandala deities such as the one hundred and eight excellent names. Dakinis, Dharma protectors, the skill of wisdom play. Those who have eyes of compassion, we pray to you. Please bless us, To be liberated from all fears temporarily and ultimately, The four activities are accomplished effortlessly and spontaneously, May the common and supreme siddhis be easily attained, May we be inseparable from the three secrets of the Holy Mother. White Torma. Purify with (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), (藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). From emptiness, from (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：呼隆) arises a precious vessel, deep and vast, filled with torma, perfect in color, smell, taste, power, and qualities. Om Ah Hum Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽霍) three times. Invite the guests with "Bhumipati Sa Pariwara Vajra Samaja (藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa pari vāra vajra sa mā jaḥ，汉语字面意思：地神及其眷属 班匝 萨玛匝)". Bhumipa

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྔགས་མཐར་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཛཿས་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་
དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚོགས་གསག་སྐྱབས་སེམས་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་ལ། ན་མོ༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བའི༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་
སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་དངོས་པོའི་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན

【汉语翻译】
以提萨供品等，念诵嗡阿卡罗等三次进行供养。凡在此处居住的天神和龙族，以及夜叉、罗刹或其他众生，为了坛城的缘故，这片土地，我请求你们赐予。请享用此供养朵玛，瑜伽士我等如共同所愿般委任事业。在咒语结尾加上“恰”字，请诸位离去。驱除障碍朵玛，进行净化。从空性中，在各自与心意相符的器皿中，从康（ཁཾ，kham，kham，空性）中生出具有五种妙欲功德的朵玛，如各自的受用境般显现。念诵阿卡罗三次进行加持。自己瞬间变成马头明王嘿噜嘎之身。以萨瓦布达阿卡夏匝（梵文：Sarva bhuta akarsha jah， सर्व भूत आकर्ष जः，sarva bhūta ākarṣa jaḥ，一切 भूत 吸引 匝）进行勾召。萨瓦维格南那玛哈萨瓦等虚空藏咒，念诵三次进行奉献，并下达命令：吽 舍！上师们的加持力，本尊神的禅定力，空行母们的神通力，对于阻碍成就的障碍，以及引入歧途的魔众，不要留在此处，迁移到别处！念诵四吽的猛咒进行驱赶。划定界限：吽！我本自具有忿怒，划定界限的忿怒尊充满虚空，从降伏障碍的忿怒尊的游舞界限中，任何人也不要越过！嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 卓达  Raksha Raksha 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हूँ गुरु देव डाकिनी वज्र क्रोध रक्ष रक्ष हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra krodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，嗡 啊 吽 上师 天尊 空行 母 金刚 忿怒 守护 守护 吽 啪特）。积聚资粮，皈依发心：观想自己心间月轮上的绿色当（ཏཱཾ，tam，tāṃ，当）字的光芒，迎请至尊圣母度母以及诸佛菩萨眷属降临于前方虚空安住。如是清晰观想资粮田。顶礼！能消除恐惧和痛苦的，至尊圣母的诸神众，以慈悲的力量降临于此地，安住在莲花月轮座上，我和等同虚空的众生，以身语意三门恭敬顶礼，一心一意皈依，发起殊胜菩提心，受持所有戒律，愿一切众生迅速获得佛果！念诵三次。所有资粮田融入光明之中。加持供品：吽！所有轮涅显现的一切，皆为以绿松石庄严的清净刹土，所有内外供养的物品，化为普贤供云大海。南无 惹纳 扎雅雅 南

【英语翻译】
With Tisa offerings, etc., offer by reciting Om Akaro, etc., three times. Whatever gods and nagas dwell here, as well as yakshas, rakshasas, or other beings, for the sake of the mandala, this land, I request you to grant it. Please accept this offering torma, and entrust the activities to us yogis as commonly desired. By adding "Gaccha" to the end of the mantra, please depart. Purify and cleanse the obstacle torma. From emptiness, in vessels that match one's own mind, from Kham (ཁཾ，kham，kham，Emptiness) arise tormas endowed with the five desirable qualities, appearing as their respective realms of enjoyment. Bless by reciting Akaro three times. Instantly transform oneself into the form of Hayagriva Heruka. Attract with Sarva Bhuta Akarsha Jah (Sanskrit: Sarva bhuta akarsha jah, सर्व भूत आकर्ष जः, sarva bhūta ākarṣa jaḥ, All Bhutas Attraction Jah). Dedicate by reciting the mantra and mudra of Sarva Vighnan Namaḥ Sarva, etc., the Treasury of Space, three times, and issue the command: Hūṃ Hrīḥ! By the blessings of the lamas, the samadhi of the yidam deities, and the power of the dakinis, obstacles that hinder accomplishment, and hosts of demons that lead astray, do not remain here, move elsewhere! Recite the fierce mantra of four Hūṃs and drive them away. Establish the boundary: Hūṃ! I am inherently wrathful, the wrathful one who establishes the boundary fills the sky, from the play boundary of the wrathful one who subdues obstacles, let no one transgress! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Vajra Krodha Raksha Raksha Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ गुरु देव डाकिनी वज्र क्रोध रक्ष रक्ष हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra krodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，Om Ah Hum Guru Deva Dakini Vajra Krodha Protect Protect Hum Phat). Accumulate merit, take refuge and generate bodhicitta: Visualize the light rays of the green Tam (ཏཱཾ，tam，tāṃ，Tam) syllable residing on the moon disc in one's heart, and invite the noble Tara and all the Buddhas and Bodhisattvas to descend and abide in the space in front. Clearly visualize the field of merit. Homage! The assembly of deities of the noble Tara who eliminates fear and suffering, by the power of compassion, descend to this place, and sit on the lotus and moon seat, I and all sentient beings equal to space, prostrate with reverence in body, speech, and mind, take refuge with one-pointed mind, generate the supreme bodhicitta, take all the vows, may all beings quickly attain Buddhahood! Recite three times. All the fields of merit dissolve into light. Bless the offerings: Hūṃ! All appearances of samsara and nirvana, are all pure lands adorned with turquoise, all the inner and outer offerings, transform into a vast ocean of Samantabhadra's offering clouds. Namo Ratna Trayaya Na

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མནྟྲོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྤེལ་ལོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། བཟླས་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཏཱཾ༔ སྟོང་ཉིད་རང་གདངས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཨུཏྤལ་ཏཱཾ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ ཞི་འཛུམ་དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་སིལ་བུར་གྲོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཆང༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ མཐའ་སྐོར་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དང༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་སོགས༔ སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་
སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ནི། སྤོས་བཏུལ། དབྱངས་རོལ་མོས་གུས་དང་བཅས་པས། ཏཱཾ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འཕྲུལ༔ འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་མ༔ བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་འབྱོར་ཚོགས་ཀུན༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འ

【汉语翻译】
顶礼薄伽梵母，金刚精华摧破者，如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，金刚，金刚，大金刚，大光明金刚，大明咒金刚，大菩提心金刚，大菩提真言加持金刚，一切业障清净金刚，梭哈。如是念诵三遍供云咒，使其增长。第二，正行分二：生起次第瑜伽及其支分，念诵次第。第一，种子字当（藏文：ཏཱཾ༔），空性自显金刚护轮中，珍宝宫殿体性圆满具足，莲花月轮之上种子字当（藏文：ཏཱཾ༔）绿色，光芒四射聚集，以乌巴拉花当（藏文：ཏཱཾ༔）为标志，从中生出至尊度母，身色绿色，寂静微笑，头发乌黑柔顺披散，以丝绸和珍宝花鬘庄严，右手施予胜施，左手持乌巴拉花，双足半跏趺坐于五彩光芒之中，周围环绕着救度八难之度母，以及二十一度母化身，一百零八尊圣名等等，化现无量供云，舒展又收摄，三处嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标志光芒，迎请智慧尊众，融为一体。迎请安住：焚香，以美妙的音乐和恭敬心，当（藏文：ཏཱཾ༔），观世音菩萨慈悲之化身，救度一切怖畏圣度母，与善逝菩萨眷属一同，以慈悲力降临于此，稳固安住。嗡，圣度母及其眷属，降临，降临！金刚萨玛扎！萨玛雅，扎 吽 旺 霍！稳固安住！为了使誓言与智慧合二为一，进行灌顶加持：再次迎请充满虚空的灌顶天众，以智慧甘露进行灌顶，身体充满，清净业障，剩余之水向上回旋，由部主无量光佛为之顶戴。嗡，阿巴热米达，阿比钦扎，舍（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔）。顶礼和供养： 霍！至尊圣度母及其眷属，我与无量众生，以身语意三门恭敬顶礼，献上七供和乐音，五妙欲和七政宝，八吉祥物和吉祥标志等等，世间和寂静的财富，真实陈设，以意幻化，恭敬供养，祈请享用，并

【英语翻译】
Namo Bhagavate Vajra Sara Pramardani. Tathagataya. Arhate. Samyaksambuddhaya. Tadyatha. Om Vajre Vajre Maha Vajre Maha Tejo Vajre Maha Vidya Vajre Maha Bodhicitte Vajre Maha Bodhi Mantropasamkramana Vajre Sarva Karma Avarana Vishodhana Vajre Svaha. By reciting the mantra of the arising of offering clouds three times, it is increased. Secondly, the main part has two: the yoga of generation with its limbs, and the order of recitation. The first is: Tam. In the center of the Vajra protection wheel, the self-sounding emptiness, a precious immeasurable palace with complete characteristics. On the lotus and moon seat, the seed syllable Tam is green. Rays of light radiate and gather, marked with a blue lotus Tam. From that, the venerable Tara arises, her body is green. Peaceful and smiling, her hair is black, smooth, and loose. Adorned with silk, jewels, and flower garlands. Her right hand grants supreme blessings, her left holds a blue lotus. Her two legs are in a half-lotus posture, residing in the realm of five lights. Surrounded by the Taras who protect from the eight fears, and the twenty-one emanations, the hundred and eight supreme names, etc. Emanating clouds of emanations, infinitely expanding and contracting. The three places are marked with Om Ah Hum and rays of light. The assembly of wisdom deities are invited and become inseparable. Inviting and requesting to be seated: Incense is burned. With melody, music, reverence, and Tam. The emanation of Avalokiteshvara's loving compassion. Arya Tare Ma, who protects from all fears. Together with the Sugata Bodhisattvas and their retinues. By the power of compassion, come here and remain steadfastly. Om Arya Tare Saparivara Ehy Ehi. Vajra Samaja. Samaya Jah Hum Vam Hoh. Tistha Lhan. In order to make the vows and wisdom inseparable, the empowerment and sealing are done: Again, the assembly of empowerment deities filling the sky is invited. By empowering with the nectar of wisdom. The body is filled, impurities are purified, and the remaining water swirls upwards. The head is adorned by the family lord Amitabha. Om Aparimita Abhisincha Hri. Offering prostrations and offerings: Ho. To the assembly of the noble and venerable Tara. I and all limitless sentient beings. Prostrate with faith in body, speech, and mind. Offering the seven offerings and the sound of music. The five desirable qualities and the seven royal emblems. The eight auspicious substances and symbols, etc. All the wealth of existence and peace. Actually arranged, mentally transformed. Offering with reverence, please accept and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚན་དཔེའི་སྐུར་སྟོན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚངས་པའི་གསུང་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས་མངའ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚན་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་བསྟོད་པའི་རྒྱུད་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ལ། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁ་སརྣ་ཎི་ཚོན་གང་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏཱཾ༔ སྟེང་དུ་ཨོཾ༔ འོག་ཏུ་ཧཱ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཏཱ་རེ་ཏུཏ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་བཅས་པས་མཚན་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཁོ་ན་བཟླ། ལྷ་སྔགས་
ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། གསལ་སྣང་སྐྱེས་པ་ན་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་འཕགས་མའི་ཚོགས་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱས༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཡང་ཡང་དམིགས་ལ་ཡིག་བཅུ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛད

【汉语翻译】
祈愿一切怖畏皆寂灭，祈愿寿命与智慧增长，祈愿赐予胜共诸成就。
嗡 班匝 阿尔嘎 帕当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 乃威迪亚 夏达 萨瓦 布匝 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द सर्व पूजा समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda sarva pūjā samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，供水，洗足水，花，香，光，香，食物，声音，一切，供养，誓言，吽。）赞颂如下：嗡！大悲之主救度母，我顶礼赞颂！示现妙相之身救度母，我顶礼赞颂！具梵天之音救度母，我顶礼赞颂！具智悲之意救度母，我顶礼赞颂！功德无边救度母，我顶礼赞颂！事业殊胜救度母，我顶礼赞颂！救脱八怖救度母，我顶礼赞颂！幻化二十一度母，我顶礼赞颂！具百胜名救度母，我顶礼赞颂！顶礼赞颂诸佛菩萨圣众！恭敬赞颂，祈请救度一切众生脱离怖畏！如是及宣说赞颂之续及二十一度母礼赞。
第二，念诵之次第。念诵之观想：于自身心间莲月之上，观想智慧萨埵圣观世音菩萨，白色；其心间，于八瓣蓝色莲花中央，（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字；上方（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；下方（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）；八瓣莲花上，以“达热 德达 达热 德热 梭哈”之八字，连同光芒炽燃而庄严。如是明观。当念诵之咒语为：嗡 达热 德达 达热 德热 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，梭哈。）仅念诵此十字咒。一心专注于本尊咒语。当生起明观时，则作放收之观想：由念诵之缘故，自心间之命咒及咒鬘放出光明，普照一切方；供养无量刹土之诸佛菩萨圣众，令其心生欢喜；消除六道众生一切怖畏与痛苦；令其心满意足；光明收回融入自身，由此获得一切胜共成就。如是再三观想，并念诵十字咒。
第三，后行：于修法结尾，如前供养赞颂，或若简略，则仅以咒语供养赞颂。祈愿至尊度母救度我及一切众生脱离一切怖畏与痛苦，并赐予一切胜共成就。

【英语翻译】
May all fears be pacified, may life and wisdom increase, may the supreme and common siddhis be bestowed.
Om Vajra Argham Padhyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Sarva Puja Samaya Ho. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द सर्व पूजा समय हो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda sarva pūjā samaya ho, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, offering water, foot washing water, flower, incense, light, fragrance, food, sound, all, offering, vow, Hum.) Praise is as follows: Om! To the Tara, the owner of compassion, I prostrate and praise! To the Tara who shows the form of marks and examples, I prostrate and praise! To the Tara who possesses the voice of Brahma, I prostrate and praise! To the Tara who possesses the mind of knowledge and love, I prostrate and praise! To the Tara of infinite qualities, I prostrate and praise! To the Tara of wondrous activity, I prostrate and praise! To the Tara who protects from the eight fears, I prostrate and praise! To the twenty-one Taras of transformation, I prostrate and praise! To the Tara who possesses a hundred supreme names, I prostrate and praise! To the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, I prostrate and praise! I praise with reverence, I pray that all beings be saved from fear! Thus, the tantra of praise and the twenty-one prostrations are also recited.
Second, the order of recitation. The visualization for recitation: In the heart of oneself, on a lotus moon, visualize the wisdom being, the noble Avalokiteshvara Khasarpani, white in color; in his heart, in the center of an eight-petaled blue lotus, is the syllable TAM (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ता, Sanskrit Romanization: tāṃ, Literal Chinese Meaning: Tam); above it is OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om); below it is HA (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: hā, Literal Chinese Meaning: Ha); the eight petals are marked with the eight syllables of "Tare Tuttare Ture Svaha", blazing with light. Visualize this clearly. The mantra to be recited is: Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha.). Recite only this ten-syllable mantra. Focus the mind single-pointedly on the deity's mantra. When clarity arises, perform the visualization of radiating and gathering: Due to the recitation, light radiates from the heart's life-force mantra and rosary in all directions; offering pleasing offerings to the assembly of Buddhas and Bodhisattvas of infinite realms; eliminating all fears and sufferings of the six realms of beings; satisfying them with bliss; the light gathers back and dissolves into oneself, thereby obtaining all supreme and common siddhis. Visualize this again and again, and recite the ten syllables.
Third, the conclusion: At the end of the session, offer praise as before, or if abbreviated, offer and praise with just the mantra. May the venerable Tara protect me and all sentient beings from all fears and sufferings, and bestow all supreme and common siddhis.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། གཏོར་འབུལ་ནི། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀ་བསྟན་པའི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་
མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ལྷ་མོ་དང༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང༔ མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཅས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཞལ་ཟས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས༔ ནད་གདོན་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དང༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། བཛྲ་མུཿ གཏོར་མགྲོན་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པའམ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག །གཏོར་མ་གཙང་སར་བསྐྱལ། རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཞེས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། སླར་ཡང་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ༔ འཕགས་མའི་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ ཞེས་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་ཞིང་བསྲུང་། རྗེས་ཐོབ་སྒྲོལ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་
བཅས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ བདག་གིས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ ཐ་མ་དུས་འདི་ཡན་ཆད་དུ༔ འཕགས་མ་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཆོས་བཞིན་བསམ་པ་མྱུར་འགྲུབ་ནས༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འ

【汉语翻译】
祈祷。 这样祈愿所求之事。 念诵百字明以忏悔过错。 食子供养是：嗡 赫利 格里瓦 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 嗡 梭巴瓦 等等进行净化。 从空性中，珍宝的容器宽广而巨大，食子变成甘露之海，颜色、气味、味道、能力、威力圆满具足。 双手都结出指示的手印，以嗡 阿 吽 三个字加持。 从自己的心间发出光芒，迎请至尊圣度母以及无量化身的眷属。 面前虚空中安住的舌头，以金刚光芒的管子吸取食子的精华，享用后感到欢喜。 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 伊当 巴林达 格里哈纳 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 念诵七遍进行供养，并祈愿所求之事：嗡！ 三世诸佛之母，事业自在者，大悲之宝藏，圣度母，救度之母，救脱八怖畏之天女，以及二十一度母，以及一百零八尊圣名等等，诸佛菩萨，本尊，勇士空行，护法等等，所有眷属，以禅定、咒语、手印加持的食物食子，请享用！ 祈愿我们瑜伽士以及眷属，从疾病、邪魔、恐惧中解脱，增长寿命、福德、财富、智慧，息增等无量事业，成就殊胜的成就！ 这样祈祷。 班杂 穆 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 食子之客返回自性之处，或者安住于所依物上也可以。 将食子送到干净的地方。 自己和所有显现，融入觉性空明的光明法界中。 这样将誓言和智慧无二融入智慧法界。 再次如水起波浪般，显现圣母的身语意手印。 嗡 阿雅 达热 卡瓦 泽 RA恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 这样升起为本尊身并守护。 在后得位以度母的慢心，回向善根并祈愿： 霍！ 我从无始的生世以来，直到现在，以供养和修持圣母的威力，在生生世世中，我和无边众生，被至尊度母摄受，遣除所有违缘，一切顺缘圆满具足，如法所愿迅速成就，证得菩提之

【英语翻译】
Please grant [my wishes]. Thus, pray for what you desire. Recite the Hundred Syllable Mantra to confess misdeeds. The torma offering is: OM HRIH GRIWA HUM PHAT (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Purify with OM SVABHAVA, etc. From within emptiness, in a precious vessel, vast and wide, the torma transforms into an ocean of nectar, complete with excellent color, smell, taste, power, and potency. Make the gesture of pointing with both the right and left hands, and bless with the three syllables OM AH HUM. From your own heart, rays of light emanate, inviting the noble Jetsun Arya Tara, along with her retinue of limitless emanations. The tongues residing in the sky in front, through a vajra-light tube, draw the essence of the torma, and are pleased by partaking of it. OM TARE TUTTARE TURE SVAHA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! IDAM BALIMTA GRIHNA KHA KHA KHAAHI KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Offer seven times and pray for what you desire: OM! Mother of all Buddhas of the three times, Mistress of activities, treasure of compassion, Arya Tara, the Mother who liberates, Goddess who protects from the eight fears, and the twenty-one emanations, and the one hundred and eight excellent names, etc., Buddhas, Bodhisattvas, Yidam deities, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, together with all your retinues, please partake of this food torma blessed by samadhi, mantra, and mudra! Protect us yogis and our retinues from all sickness, evil influences, and fears! Increase life, merit, wealth, and wisdom! Accomplish the vast array of peaceful and other activities, and the supreme siddhis! Thus, pray. VAJRA MUH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! The torma guests depart to their natural abode, or it is also permissible to remain stable on the support. Take the torma to a clean place. Oneself and all appearances, dissolve into the realm of luminous clarity of awareness-emptiness. Thus, gather the samaya and wisdom into the indivisible realm of wisdom. Again, like waves from water, arise as the three secrets of the Arya Mother. OM ARYA TARA KAVA TZI RAKSHA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Thus, arise as the deity's form and protect. Afterwards, with the pride of Tara in the post-meditation state, dedicate the merit and make aspirations: HO! From beginningless lifetimes until this very moment, through the power of worshipping and practicing the Arya Mother, in all lifetimes, may I and limitless beings, be cared for by the noble Jetsun Tara, may all obstacles be pacified, may all favorable conditions be perfectly complete, may thoughts according to Dharma be quickly accomplished, and may the attainment of enlightenment be...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་མཛད་མ༔ ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་འདུལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་མཛད༔ མཚན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགེ་ལེགས་མཆོག་གི་སྣང་བ་ཡིས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དབྱངས་སུ་གྱེར་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག་གོ །འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་ཐུན་གྱི་གཅོད་ཚུལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་ཉིན་དང་པོའི་ཐུན་འགོ་ལས་མི་དགོས། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་བསྐྱར་ན་ལེགས། ལས་བྱང་གཞན་བསྣོན་འཕྲི་མེད་པ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་གཏང་། བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་ཡིག་བཅུ་འབུམ་ཕྲག་བཞི། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཤིང་སྤྱིར་རྩོད་དུས་སུ་བཞི་འགྱུར་དགོས་པར་བཤད་པ་ལྟར་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། རྟགས་ཚད་ནི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་
རྣམས་སུ་སྐུ་མཐོང་བ། གསུང་ཐོས་པ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ། གཞན་ཡང་ལྟས་བཟང་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། འོག་ཏུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཆོད་གཏོར་ཅི་འབྱོར་རྒྱས་པར་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་གཙོར་བཏོན། ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ་བྱ། གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་དང་གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས། མཆོད་བསྟོད། འདོད་དོན་གསོལ་གདབ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་བྱ། ཞག་བདུན་སོགས་ལ་སྒྲུབ་ཚར་སྐབས་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་དབང་བླང་ལ་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་རིམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཉེར་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་རིམ་པར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཨུཏྤལ་ལྗང་གུ །འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་ལྗང་གུ་རེ་རེ་བཀོད་པའི་རས་བྲིས་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གྲངས་གོང་མཚུངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན་གཏོར་གདུགས་དང་བཅས་པ། སྐུ་ཙཀ །ཕྲེང་བ། ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་ལྗང་གུའི་

【汉语翻译】
愿获得吉祥！吉祥祈愿文： 嗡！三世诸佛之事业主，圣救度母愿吉祥！救护一切怖畏之母，八位天女愿吉祥！随所调伏赐予无余成就，二十一度母愿吉祥！成办虚空般众生之一切利益，百八名号愿吉祥！以最胜善妙之光明，恒常安住兴盛愿吉祥！如此歌唱并散花，奏响乐器之声。若修此法，其一座之仪轨等同于通常之仪轨。前行朵玛白色，无需第一座之初所设之障难。护轮明观，于之后之各座亦可重复则更佳。无有增减其他事业法，一座一座地进行。念诵之数量为四百万遍十文字母。时限念诵为一月，通常而言，于争论时需四倍之说，如是完成则为殊胜。其验相为于显相、体验、梦境中，得见本尊身相，听闻本尊语声，获得本尊之手印或法器，以及出现其他各种吉祥之兆。念诵圆满后，若欲作修供，则陈设如下所说之坛城及宝瓶等，以及力所能及之供品朵玛，广为陈设。以自生起及念诵等先行。于前着重进行宝瓶生起及念诵。于一座之末尾作朵玛供养。无需迎请朵玛宾客及送返。供赞、祈请所愿、忏悔、祈请坚住、发愿及吉祥祈愿等一座一座地进行。于七日等修毕之时，以自入之方式接受灌顶，并作后续仪轨。༈ །།以此之门径摄受弟子之次第为：于坛城门完具之寂静坛城，通常陈设之中央，铺设杂色莲花八瓣。其后为二十一尊。其后为一百尊，如是依次围绕之中央，为绿色乌巴拉花。于花瓣上各绘一绿色明点之彩绘唐卡。若不具备，则于曼扎盘上，以白色谷物堆积与上述数目相同之堆积，其中央于矮座之上，安放具备二十五宝瓶之精华，系有绿色颈饰，具备面饰之宝瓶。后方为灌顶朵玛，白色圆形，具备装饰，与朵玛伞盖。本尊像。念珠。法器绿色乌巴拉花之

【英语翻译】
May auspiciousness be attained! The words of auspiciousness: OM! Lord of the activities of the Buddhas of the three times, May the noble Tara be auspicious! Mother who protects from all fears, May the eight goddesses be auspicious! Bestowing all accomplishments to those who are subdued, May the twenty-one emanations be auspicious! Accomplishing all the benefits of beings equal to space, May the hundred and eight names be auspicious! With the light of supreme virtue and goodness, May prosperity always abide, be auspicious! Thus, sing aloud, scatter flowers, and play musical instruments. If you do this practice, the method of cutting the session is the same as usual. The preliminary torma is white, and there is no need to start with the obstacles of the first session of the day. It is good to repeat the protection wheel visualization in the later sessions as well. Without adding or subtracting other work rituals, perform each session one by one. The number of recitations is four million ten-syllable mantras. The time for recitation is said to be one month, and in general, it is said that it is necessary to quadruple during times of strife, and if it is completed in this way, it will be excellent. The signs are seeing the body of the deity in appearances, experiences, and dreams, hearing the voice of the deity, obtaining the hand seal or Dharma implement of the deity, and other various auspicious omens. After the recitation is completed, if you are willing to do the practice and offering, then arrange the mandala and vase described below, and as many offerings and tormas as possible, and arrange them extensively. With self-generation and recitation as the preliminary. Focus on the generation and recitation of the vase in front. At the end of the session, make a torma offering. There is no need to invite or send off the torma guests. Offerings, praises, prayers for wishes, confessions, requests to remain, aspirations, and auspicious words are performed session by session. When the practice is completed after seven days, etc., take the empowerment in the manner of self-entry, and perform the subsequent rituals. ༈ །། The order of accepting disciples through this door is as follows: In the center of the complete and peaceful mandala, which is usually arranged, spread a multicolored lotus with eight petals. Behind that are twenty-one deities. Behind that are one hundred deities, and in the center of the sequence, there is a green Utpala flower. A painted thangka with a green dot on each petal is displayed. If it is not available, then on the mandala plate, pile up white grains in the same number as above, and in the center, on a low seat, place a vase containing the essence of twenty-five vases, with a green necklace and a face decoration. Behind it is the empowerment torma, white and round, with decorations and a torma umbrella. A statue. Rosary. The Dharma implement is a green Utpala flower.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཙཀླི་རྣམས་གཡས་གཡོན་གང་བདེར་བཞག །མདུན་དུ་དཀར་གསུམ་གྱི་འབུལ་གཏོར། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་བཤམ། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བཏང་། སླར་མཆོད་
ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་དཀྱིལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །སྟོང་ཉིད་རང་གདངས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སོགས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སླར་མཆོད་པ་གསོས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཏཱཾ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གྱིས་བུམ་ལྷ་བསྐྱེད། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ཡིག་བཅུ་བཟླ། གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་གཏོར་འབུལ་འདོད་གསོལ་བཅས་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆུ་བུམ་པར་ཕུལ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་ཅེས་མོས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ནམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གང་རུང་གསལ་གདབ་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། བདག་འཇུག་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་མི་ལྕོགས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་སྙེད་པ་སྒྲུབ་ཅིང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པའི། ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཤེས་བྱའི་ཁོང་ན་མཚུངས་ཟླ་མ་མཆིས་པས་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཞེས་པའི་མཚན་གྱི་དབྱངས་སྙན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་སུ་ཁྱབ་པ། རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་
པ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དེ་ཉིད་འཕགས་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་ཟབ་ལམ་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བསྩལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་སྙིང་པོའི་བཅུད

【汉语翻译】
将食子（tsa ka li）安放在左右方便的位置。前方摆设白三（牛奶、酸奶、酥油）的供施食子，水两份，右绕摆设供品。汇集事业瓶等所需的物品，从传承祈请和前供开始。进行自生本尊的念诵等。之后，再次进行供养，加持供品。从前方坛城以咒语进行清扫，以自性空（Sva Bha Va）进行净化。前方坛城观想为无所缘的空性状态。从空性自显等现证开始，直到赞颂之间。前方生起本尊心间等，观想光芒的收放，尽力念诵。之后，再次供养，仅以咒语加持。 ཏཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在珍宝瓶的中央，具足一切特征，莲花月轮之上，种子字ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）绿色。从这些开始，直到赞颂之间，生起瓶神。取持咒索，念诵共同观想的十字明咒。如上所述，进行食子供养和祈愿等，进行供养和赞颂。以嗡（Oṃ，唵）、啊（Āḥ，阿）、吽（Hūṃ，吽）向海螺水瓶中供水。观想诸佛化光融入瓶中之水，与其成为一体。在事业瓶中，清晰观想马头明王或甘露漩明王，念诵心咒。如果能成就自入则更好，如果不能，则接受三摩地的灌顶，允许引入弟子。之后，为弟子们沐浴。献祭驱魔食子，发布命令，观想保护轮。清晰生起菩提心。讲述佛法的差别。即是，为了成办过去、现在、未来一切诸佛菩萨的所有事业，救护遍布虚空的无边众生脱离一切怖畏和痛苦。以大悲的力量和智慧，无与伦比，因此“速疾勇母”之名传遍无量佛刹。至尊圣救度母的教传和传承仪轨，在印度和藏地有无数种。此处所讲的是，阿弥陀佛的化身，乌金大士莲花生，在印度东方玛拉提卡山洞中精进修持甚深道心要时，至尊度母亲自显现，赐予了广大的续部、教言和口诀，从中提取的心髓精华。

【英语翻译】
Place the cakes (tsakli) conveniently to the left and right. In front, arrange the white three (milk, yogurt, butter) offering cakes, two water offerings, and the right-handed arrangement of offerings. Gather the necessary items such as the action vase, and begin with the lineage supplication and preliminary offering. Perform the self-generation with recitation. Then, replenish the offerings and bless them. Cleanse the front mandala with mantras, and purify with Swabhava. Visualize the front mandala as an empty state beyond concept. From the realization of emptiness and its inherent radiance, up to the praise. In the heart of the front-generated deity, visualize the emanation and absorption of light, and recite as much as possible. Then, replenish the offerings and bless them with just the mantras. TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Seed syllable TAM) In the center of the precious vase, complete with all characteristics, on top of the lotus and moon, is the green seed syllable TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Seed syllable TAM). From these onwards, generate the vase deity up to the praise. Take the mantra cord and recite the common visualization of the ten syllables. As mentioned above, perform the cake offering, supplication, and so on, and perform the offering and praise. Offer conch water to the vase with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，OM AH HUNG). Pray that the deities dissolve into light and become one with the vase water. In the action vase, clearly visualize either Hayagriva or the nectar swirling deity, and recite the heart mantra. It is good if self-entry is accomplished, but if not, receive the empowerment of samadhi and request permission to introduce the disciples. Then, bathe the disciples. Dedicate the obstacle-removing cake, issue commands, and meditate on the protective circle. Clearly generate bodhicitta. The distinction of teaching the Dharma. That is, to accomplish all the activities of all the Buddhas and Bodhisattvas of the past, present, and future, and to protect all beings pervading the sky from all fears and sufferings. With the power and wisdom of compassion, unmatched, the melodious sound of the name "Swift and Heroic Mother" spreads throughout the infinite Buddha-fields. There are countless transmissions and practice lineages of the noble Tara in both India and Tibet. What is relevant here is that the emanation of Amitabha, the great master Padmasambhava of Oddiyana, while diligently practicing the profound path of the essence in the Maratika cave in eastern India, the noble Tara herself appeared and bestowed vast sequences of tantras, instructions, and oral teachings, from which the essence of the heart was extracted.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱུངས་ཏེ་གདམས་ངག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བོད་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གནང་། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས་འབྲིང་པོ་སྒྲོལ་མ་ཨུཏྤ་ལའི་སྐོར་མོན་གྱི་ཆུ་མོ་ཕུག་ནས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྐྱེ་མཐའ་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་བརླབས་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། གདམས་སྐོར་རྒྱས་པ་ཤངས་ཟབ་བུ་ལུང་གི་གཏེར་ལུང་བདུན་པར་སྦས་པ་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་ཞིག་གིས་རྙེད་པར་གསུངས་པ་རྗེ་བླ་མའི་གཏེར་ཁ་ཡིན་པར་འདུག་ཀྱང་དངོས་སུ་བཞེས་པ་མ་བྱུང་། དགུངས་གྲངས་ཉེར་བཞི་ལོ་ཆུ་སྟག་སྣྲོན་ཟླར་ཕྱོགས་དེར་ཕེབ་སྐབས་དགོངས་གཏེར་དུ་བསྩལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་པ་དང་། རབ་ཚེས་མེ་ཡོས་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་ལྷན་རྒྱས་མཛད་སྐབས་གཏེར་ཆེན་ནས་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་བརྙན་གཏེར་བྱོན་ཁྱད་པར་ཅན་གཟིགས་པའི་ཚེ། སྐུ་དེས་ལེགས་སོའི་དབུགས་དབྱུང་ལན་གསུམ་བསྩལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་གཏན་
ལ་ཕབ་པའང་ཕྱོགས་འདིར་གཏོགས་ཤིང་། བསྡུས་པ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་འདི་ཉིད་གཙང་འོ་ཡུག་གཡག་སྡེར་སྦས་པ་ལ། ཇི་སྐད་དུ། འོ་ཡུག་གཡག་སྡེར་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང༔ གཏེར་སྟོན་གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོར་གྲགས་པ་འབྱུང༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་དེ་ཉིད་རབ་བྱུང་བཞི་པའི་ནང་དུ་གཏེར་གནས་དང་ཉེ་བར་སྐུ་འཁྲུངས། ཡུལ་དེ་དག་གི་བྱེ་བྲག་སྟོང་དུར་ཅེས་པའི་ལུང་ལག་གཡག་ལྕེ་ཕྲ་མོ་བྲག་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ནས་སྦས་པའི་ཆོས་བོན་གཉིས་ཀའི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་ཆེར་ཐོན་པར་གྲགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་མཛད། སྒྲོལ་མ་འདིའི་ཤོག་སེར་རྣམས་ཡེར་པ་སེ་བ་ལུང་དུ་སླར་སྦས་པ་རོང་པ་བདུད་འདུལ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སླར་ཡང་འདབ་གཏེར་དུ་བཞུགས་པ། དུས་ཕྱིས་རབ་ཚེས་ས་སྟག་ལོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཙཎྜི་ཀཱས་མནལ་ལམ་དུ་ཤོག་སེར་ཕུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་བའི་གཟིགས་སྣང་བྱུང་བ། མནལ་སད་པ་ན་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བའི་ཤོག་གུ་ལྗང་སེར་ཞེང་སོར་དོ་དཀྱུས་མཛུབ་གང་བ་བརྡ་རིས་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཞིག་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ས

【汉语翻译】
取出后，确定为广、中、略三种形式的教言，并赐予西藏的具缘君臣们。为了未来所化众生的利益，在三个伏藏处广为弘扬，其中中等的度母邬 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）类的法，是从门隅的曲莫普由嘉瓦·秋央·杰瓦（རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྐྱེ་མཐའ་，人名）和措嘉（མཚོ་རྒྱལ་，人名）加持的格隆金刚持策坚坚赞迎请出来的。广大的教言部分，据说隐藏在香雄扎布布隆的第七个伏藏地，由一位法王的转世所取出，似乎是杰喇嘛的伏藏，但实际上并没有取出。二十四岁时，在水虎年（藏历）的仲月（藏历十一月）前往该地时，赐予了作为意伏藏的、包含金刚句偈的（教法）。在绕迥火兔年（藏历）的水星月（藏历十一月），与秋吉林巴一同集会时，大伏藏师看到了从伏藏中取出的特殊的度母像。那时，佛像三次发出“好啊”的声音，以其加持力确定了意伏藏度母的甚深精要，也属于这一类。简略的度母救脱一切怖畏，被隐藏在藏地后藏的哦玉雅德。如经中所说：“哦玉雅德所藏的伏藏，不会留下不取出的征兆将会显现，伏藏师将被称为雅恰先莫。”预言说，大译师贝若扎那的化身将在绕迥第四个绕迥（1206-1265）期间降生在伏藏地附近。据说，那个地方的支分，被称为“空坟”，从雅拉香波山谷的雅恰切摩岩石中，取出了贝若扎那所藏的佛法和苯教的甚深伏藏，并做了各种利益众生的事业。这些度母黄卷后来被重新隐藏在耶巴色瓦隆，荣巴杜度林巴迎请出来后，再次作为续伏藏存在。后来，在绕迥土虎年（藏历，1878）神变月（藏历正月）的初八，空行母扎尼嘎在梦中向伏藏师成就者嘉措的转世莲花光明密咒洲（第七世巴麦钦哲，1864-1926）献上黄卷并赐予加持，出现了这样的景象。醒来后，从显现的黄绿色纸张上，纸张宽度为两指，长度为一指，上面充满了符号，从中确定了（伏藏），并依次传给具缘者，赐予成熟解脱的

【英语翻译】
Having extracted them, he established them as instructions in extensive, intermediate, and concise forms, and bestowed them upon the fortunate king and subjects of Tibet. For the benefit of future disciples, he extensively propagated them in three treasure troves. Among them, the intermediate cycle of Tara Utpala was brought forth from Chumophuk in Mon by Gyalwa Chokyang Kyemthae, a monk and vajra holder blessed by Tso Gyal Tseden Gyaltsen. The extensive cycle of instructions, said to be hidden in the seventh treasure valley of Shang Zabu Lung and discovered by a reincarnation of a Dharma king, seems to be a treasure of Je Lama, but it was not actually taken. When he went to that area in the Water Tiger year (Tibetan calendar) in the eleventh month, at the age of twenty-four, he bestowed the vajra verses that resided as mind treasures. In the Water Ox month (Tibetan calendar) of the Fire Rabbit year of the Rabjung cycle, when he gathered with Chokgyur Lingpa, the great treasure revealer saw a special image of Tara that had emerged from the treasure. At that time, the image uttered "Good!" three times, and with its blessing, the profound essence of the mind treasure Tara was established, also belonging to this category. The concise Tara Who Protects from All Fears was hidden in Oyuk Yakder in Tsang. As it is said in the scriptures: "This treasure hidden in Oyuk Yakder, the signs of its extraction will appear without fail, and the treasure revealer will be known as Yakchar Ngönmo." It is prophesied that the emanation of the great translator Vairochana will be born near the treasure site during the fourth Rabjung cycle (1206-1265). It is said that from the Yakche Phramo rock in the valley called Tongdur, a branch of that place, extensive profound treasures of both Dharma and Bon, hidden by Vairochana, were extracted, and various activities for the benefit of beings were performed. These yellow scrolls of Tara were later re-hidden in Yerpa Sewa Lung, and Rongpa Dudul Lingpa brought them forth, and they remained as continuation treasures. Later, on the eighth day of the first month of the Earth Tiger year (1878) of the Rabjung cycle, the dakini Chandika offered yellow scrolls in a dream to the treasure revealer and accomplished one, the Chakravartin of the Ocean, Padma Osel Do-ngak Lingpa (7th Palchen Chokyi Wangchuk, 1864-1926), and such a vision occurred. Upon awakening, from the visibly appearing yellowish-green paper, two fingers wide and one finger long, filled with symbolic drawings, he determined (the treasure) and gradually transmitted it to the fortunate ones, bestowing the ripening and liberating

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་མོར་སྐྱབས་སོང་སྟེ། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ་བས། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བའི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཆུ་འཐོར། ལས་སྔགས་དང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ངོ་མཚར་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་སྟེང་དུ་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ་རེ་གསལ་ཐོབས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པ་ལས་ཨུཏྤལ་ལྗང་གུ་ཏཱཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་སིལ་བུར་གྲོལ་པ། དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་ཐུགས་ཀར་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་ཨུཏྤལ་ལྗང་གུའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ། རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག །མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཡ

【汉语翻译】
通过修行等方式进行连接，开始献曼扎。合掌并拿着鲜花，念诵这个祈请文。

速疾勇母我敬礼，我欲获得大解脱，
彼之灌顶与誓言，救怙勇母我皈依，
引入大乘殿堂中，祈赐我等智与慧。（念诵三遍）

作为堪能灌顶之器，清净相续尤为重要。在上师和面前所生起的圣救度母坛城，如同诸佛菩萨亲临的面前，我等与虚空边际等同的一切有情，顶礼并皈依，发起殊胜菩提心，以一心一意的意乐，如理如实地受持共同和不共的戒律，念诵以下内容三遍。 纳摩！ 消除一切怖畏与痛苦之（等，按照仪轨念诵三遍）。之后，为了安立灌顶之基，迎请智慧尊，因此收摄三门之要，如此一心专注地修持。 洒扫业用宝瓶之水。 念诵业用咒语，并以 स्वाहा（藏文：སྭཱ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）进行 очищение（净化）。 将一切能取所取的法 очищение（净化）为空光明空性的状态。 从空性之中， 在清净的 сосуд（容器）中，在 украшенный（装饰）着翡翠叶子的净土中央， 在奇妙 украшенный（装饰）和圆满的 украшенный（装饰）的中央。 你们所居住的地方，在莲花和月亮的坛城之上， 观想精华清净，自己觉性的体性，绿色 तां（藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字清楚明显。 从中发出光芒， 供养诸佛菩萨， 清净一切有情的二障和习气。 收回光芒后，变成绿色的莲花，以 तां（藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字为标志。 从此，刹那间，你们都变成至尊度母，身色绿色，具有寂静而微笑的神态。 头发乌黑油亮，自然披散。 以丝绸飘带、珍宝 украшенный（装饰）和鲜花的花鬘 украшенный（装饰）。 右手施胜手印，在膝盖上伸展，左手在胸前，拇指和食指相捻， держа（持有）着绿色的莲花茎。 双足半跏趺坐，安住在五种智慧之光燃烧的虚空中。 周围有八怖救护， 二十一化身， 一百零八名号等化现的游舞

【英语翻译】
Through practices and other means, connect and begin offering the mandala. With palms together and holding flowers, recite this prayer.

Swift and courageous mother, I bow to you. I desire great liberation.
To that very empowerment and samaya, I go for refuge to the protector, the courageous mother.
Lead me into the great vehicle's mansion, and bestow upon me wisdom and knowledge. (Repeat three times)

To be a suitable vessel for empowerment, it is crucial to have a pure lineage. In the presence of the guru and the visualized mandala of the noble Tara, with the Buddhas and Bodhisattvas appearing as if physically present, we and all sentient beings equal to the extent of space, prostrate and take refuge, generate the supreme bodhicitta, and with unwavering intention, uphold all common and uncommon vows properly and truly. Repeat the following three times. Namo! (Namo!) Eliminating all fears and sufferings (etc., recite three times according to the ritual text). Then, in order to establish the basis for empowerment, the wisdom being is invoked, so focus on restraining the key points of the three doors, and meditate with single-pointed concentration in this way. Sprinkle water from the action vase. Recite the action mantra, and purify with स्वाहा（藏文：སྭཱ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，English literal meaning: svāhā）. Purify all phenomena of grasping and being grasped into the state of clear light emptiness. From within emptiness, in a pure vessel, in the center of a pure land adorned with turquoise leaves, in the midst of wondrous and complete adornments. In the place where you all reside, on top of a lotus and moon mandala, visualize the essence as pure, the nature of your own awareness as a clear green तां（藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，English literal meaning: tāṃ） syllable. From it, rays of light emanate, offering to the Buddhas and Bodhisattvas, purifying the two obscurations and habitual tendencies of all sentient beings. Gathering back, it transforms into a green lotus marked with the तां（藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，English literal meaning: tāṃ） syllable. From this, in an instant, you all become the venerable Tara, with a green body, possessing a peaceful and smiling demeanor. Hair dark and lustrous, flowing freely. Adorned with silk scarves, precious jewels, and garlands of flowers. The right hand bestows the supreme gift, extended on the knee, and the left hand at the heart, with thumb and forefinger joined, holding a stem of a green lotus. With both legs in a half-lotus posture, residing in the expanse of five blazing lights of wisdom. Surrounded by the eight fear protectors, twenty-one emanations, one hundred and eight names, and other manifestations of play.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་གཡུ་ལོ་བཀོད་དང་པོ་ཏ་ལ་སོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཡིག་བཅུའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་དངོས་ཀྱི་དང་པོ་རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལགས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་པས་སྤྱི་བོ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བུམ་པ་བཟང་པོའི་ནང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱིན། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་
ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་

【汉语翻译】
觀想自身如日輪光芒般，於三處顯現嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）三字。為使自續清淨，獲得智慧本尊之加持，從三處字，以及前生本尊等之心中，放射出不可思議之光芒。從遍滿虛空之諸佛菩薩，特別是從清淨刹土如現喜淨土和普陀山等，
祈請聖救度母激發其心續。彼等三密之所有加持，化為身像、咒鬘、法器、虹光光點之相，充遍虛空而降臨。融入汝等之身語意三門，信受自續獲得加持。配合焚香和法樂。於十字明咒之下，多誦念並降下「ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ」（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）。如是降下，信受大智慧之加持力，於三門中極為穩固。念誦「ཏིཥྛ་བཛྲ」（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思），並將金剛交杵置於頭頂。接著是實際灌頂之首，根本寶瓶灌頂，請如是發願。從上師之心間放射出光芒。迎請灌頂之本尊於前方虛空，彼等以具足多種吉祥之相，以充滿智慧甘露之珍寶寶瓶，從頂門明顯灌頂，請信受。手持寶瓶，念誦：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！離戲法身之殊勝寶瓶中，充滿圓滿受用五部之精華，以化身自性之甘露水流，淨除具緣弟子之煩惱障礙，願五蘊轉為五部之成就，願具足五身五智！將寶瓶置於頭部五處。灑寶瓶水並給予。嗡 達咧 度達咧 度咧 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，漢語字面意思：嗡，救度母，速疾救度母，大救度母，梭哈！）嗡 蓮花 寶瓶 阿 毘 欽 渣 啥（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，漢語字面意思：嗡，蓮花，寶瓶，灌頂，啥！）嗡 金剛 寶瓶 阿 毘 欽 渣 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛，寶瓶，灌頂，吽！）嗡 寶 寶瓶 阿 毘 欽 渣 創（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，漢語字面意思：嗡，寶，寶瓶，灌頂，創！）嗡 佛 寶瓶 阿 毘 欽 渣 嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，漢語字面意思：嗡，佛，寶瓶，灌頂，嗡！）嗡 業 寶瓶 阿 毘 欽 渣 阿（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，漢語字面意思：嗡，業，寶瓶，灌頂，阿！）如是灌頂，淨除所有障礙，獲得所有灌頂，由部主無量光佛為之冠冕。第二，為使身語意之能力融入，為了灌頂，前方生起之本尊之身

【英语翻译】
Visualize yourself as the sun and its rays, with the three places marked by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Āḥ), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ). Then, in order to purify the mindstream and receive the blessings of the wisdom deities, rays of light, inconceivable in their appearance, emanate from the syllables at the three places, as well as from the heart of the visualized deity and the guru. From the victorious ones and their offspring residing throughout space, and especially from the pure realms such as Akaniṣṭha and Potala,
invoke the mindstream of the noble Tārā. All the blessings of their three secrets come forth in the form of bodies, mantra garlands, implements, and rainbows of light, filling the sky. They dissolve into the three doors of you all, so believe that your mindstreams are blessed. Combine incense and music. Below the ten syllables, recite and bestow many times "Jñāna āveśaya a āḥ" (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思). In this way, believe that the stream of blessings of great wisdom that is bestowed becomes very stable in the three doors. Recite "Tiṣṭha vajra" (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思), and place the crossed vajra on the head. Then, the first of the actual empowerments is the root vase empowerment, so make this aspiration. Rays of light emanate from the heart of the guru. Believe that the deities of empowerment, who have been invited into the sky in front, with many auspicious aspects, bestow the empowerment manifestly from the crown of the head with a precious vase filled with a stream of wisdom nectar. Holding the vase, recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हु，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ)! Within the excellent vase of the Dharmakāya, free from elaboration, is filled with the essence of the five families, complete with all enjoyments. With the stream of nectar water, the nature of the Nirmāṇakāya, may the afflictions and obscurations of the fortunate disciples be purified. May the aggregates be transformed, and may the accomplishments of the five families be attained. May you be endowed with the five bodies and the five wisdoms! Place the vase in the five places of the head. Sprinkle and give the vase water. Oṃ Tāre tuttāre ture svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，漢語字面意思：Oṃ Tāre tuttāre ture svāhā!) Oṃ Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，漢語字面意思：Oṃ Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ!) Oṃ Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：Oṃ Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ!) Oṃ Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，漢語字面意思：Oṃ Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ!) Oṃ Buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，漢語字面意思：Oṃ Buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ!) Oṃ Karma kalaśa abhiṣiñca āḥ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，漢語字面意思：Oṃ Karma kalaśa abhiṣiñca āḥ!) In this way, the empowerment purifies all obscurations, all empowerments are received, and you are crowned by the family lord Amitābha. Second, in order to instill the power of body, speech, and mind, for the sake of the empowerment, the body of the visualized deity in front

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་འཕགས་མའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་ཡུམ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁ་སརྣ་ཎི། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་འདབ་མ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏཱཾ། མཐའ་སྐོར་ཡིག་བཅུས་མཚན་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཨུཏྤལ་ཁ་སྦྱོར་ཏཱཾ་ཡིག་གི་མཐར་
འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ཞིང་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ངག་གྲགས་སྟོང་འཕགས་མའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཡིག་བཅུ་ལན་གསུམ། དེའི་ནུས་མཐུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་ཡུམ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མདུན་གྱི་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་ལ་ལྗང་གུ་འོད་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་རིག་སྟོང་འཕགས་མའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ།
འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ། རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག །མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། སངས་རྒྱས་བ

【汉语翻译】
接下来是第二个事业智慧手印。观想融入你的身体，身体显现为空性圣救度母之身，无二无别。身像置于头顶，念诵：ཨཾ༔ （藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：嗡）诸佛之身母，圣尊圣救度母，以身之手印灌顶，愿与金刚身无别。ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身灌顶 吽）如此观想，接受诵咒的传承。由于对上师的虔诚，从心间发出光芒，触及本尊，激发了意续。其心间有智慧萨埵圣观世音菩萨卡萨巴尼。其心间，蓝色莲花花瓣闭合的中央有ཏཱཾ།（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。周围环绕着十字明咒，从中生出第二咒鬘，从口中出来，进入你们的口中。心间智慧萨埵的心，莲花闭合，ཏཱཾ།（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字环绕其外。由于念诵，光芒四射。供养诸佛菩萨。消除六道众生的恐惧和痛苦，使之充满快乐。光芒收回融入自身，获得共同和殊胜的成就。观想语言声音与空性圣救度母的语言无二无别，重复心咒三遍。十字明咒三遍。观想其力量稳固。念珠置于喉咙，念诵：ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）诸佛之语母，圣尊圣救度母，以心咒传承灌顶，愿与金刚语无别。ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶 吽）从前方圣救度母的心间，法器莲花呈现绿色光芒闪耀之相。融入你的心间，观想意识智慧与空性圣救度母的心无二无别。法器置于心间，念诵：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 诸佛之意母，圣尊圣救度母，以心之意灌顶，愿与金刚意无别。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽）第三，关于最后供养食子的灌顶，作如下发愿。在珍宝食子器，一个圆满具足的宫殿中，食子是薄伽梵圣救度母，

【英语翻译】
Next is the second activity wisdom mudra. Visualize that it merges into your body, and your body appearance becomes inseparable from the body of the emptiness, the noble Tara. Place the body image on the crown of your head and recite: Aṃ! (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Om) Mother of the body of all Buddhas, Noble and venerable Tara, By the empowerment of the body mudra, May I be inseparable from the Vajra body! Kāya abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: काय अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Body empower Hūṃ) Visualize in this way to receive the transmission of mantra recitation. Due to devotion to the guru, light radiates from the heart, touching the front generation, stimulating the mind stream. In its heart is the wisdom being, the noble Avalokiteśvara Khasarpaṇi. In its heart, in the center of the closed blue lotus petals, is Tāṃ. (Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tam). Surrounded by the ten-syllable mantra, from which the second mantra garland arises, coming out of the mouth and entering your mouths. In the heart, the heart of the wisdom being, the lotus is closed, and the Tāṃ (Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tam) syllable is inscribed around it. Due to recitation, light radiates in all directions. Offerings are made to the Buddhas and Bodhisattvas. Eliminating the fears and sufferings of the six realms of beings, filling them with happiness. The light gathers back and merges into oneself, attaining common and supreme accomplishments. Visualize that speech and sound are inseparable from the speech of the emptiness, the noble Tara, and repeat the heart mantra three times. The ten-syllable mantra three times. Visualize that its power is stable. Place the rosary on the throat and recite: Āḥ! (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) Mother of the speech of all Buddhas, Noble and venerable Tara, By the empowerment of the heart mantra transmission, May I be inseparable from the Vajra speech! Vāka abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: वाक अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Speech empower Hūṃ) From the heart of the noble Tara in front, the hand symbol, the lotus, appears in the form of green light blazing. Merging into your heart, visualize that mind and awareness are inseparable from the heart of the emptiness, the noble Tara. Place the hand symbol in the heart and recite: Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Mother of the mind of all Buddhas, Noble and venerable Tara, By the empowerment of the mind's intention, May I be inseparable from the Vajra mind! Citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empower Hūṃ) Third, regarding the empowerment of the final offering of the torma, make the following aspiration. In the precious torma vessel, a fully complete palace, the torma is the Bhagavan, the noble Tara,",
  "八难救护",
  "twenty-one emanations",
  "one hundred and eight names",
  "Buddha

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྐུའི་གནས་རྣམས་ནས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབང་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏཱཾ༔ གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་དབུས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་སྐྱོབ་ལྷ་མོ་དང༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དད་མོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །
སྲིད་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཡིས་གཙེས་པ་རྣམས། །ཐར་པ་ཞི་བའི་གྲོང་དུ་དབུགས་ཕྱིན་ནས། །རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མའི་རྣམ་ཐར་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་བདག་སོགས་འགྲོ་བས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཟབ་གསང་མཆོག་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཡང་གཏེར་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཀུན་དགའི་ཟླ་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
以无数的意念所围绕，迎请并加持于你们的顶上，从身体的各处，不断地涌现五种颜色的甘露光芒。融入你们的五个部位，观想同时获得身语意功德事业的一切灌顶和成就。将灌顶食子置于顶上。 ཏཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 食子圆形珍宝无量宫殿中，至尊度母救脱怖畏之天女，以及二十一化身百零八名等等，诸佛菩萨圣众之云团降临，于具信者的顶上显现，以身语意功德事业作灌顶，与天无别能力增长稳固，胜共成就无余获得灌顶。 萨瓦 阿毗钦扎 啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 观想食子的本尊众化为光融入你们。之后念诵出自仪轨的吉祥颂。持守誓言。奉献曼扎。以身供养和回向善根等结束。上师对坛城主作奉献供赞，忏悔过失。如果面前的智慧尊者有依凭则作坚住，没有则作祈请返回。将誓言尊者收回自身。自生本尊从收摄到升华，回向发愿吉祥颂之间按照仪轨进行。
于有海中被百般痛苦所折磨的众生，到达解脱寂静的城市后，如圣母的传记一般，愿我等众生也能迅速成就。这是莲花自在智慧无边者，为了前所未有的甚深秘密殊胜之事业，在宗萨扎西拉孜佛学院所写，愿善妙增长！
又是伏藏度母救脱一切怖畏之事业灌顶及一切，贡噶月光，智慧无边。

【英语翻译】
Invited and blessed upon your heads, surrounded by countless thoughts, a continuous stream of five-colored nectar light emanates from the places of the body. As it dissolves into your five places, contemplate receiving all the empowerments and accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities simultaneously. Place the empowerment torma on the head. TĀṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) In the center of the round torma, the immeasurable palace of jewels, the noble Tara, the goddess who saves from fear, and the twenty-one emanations, the hundred and eight names, etc., clouds of Buddhas and Bodhisattvas descend, manifestly appearing on the heads of the faithful. By empowering body, speech, mind, qualities, and activities, may the ability to be inseparable from the deity increase and be stable, and may the supreme and common accomplishments be obtained. SARVA ABHIṢIÑCA HRĪḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Contemplate that the deities of the torma dissolve into light and merge into you. Then, recite the auspicious verses from the ritual. Take and keep the vows. Offer the mandala. Conclude with body offering and dedication of merit. The master makes offerings and praises to the mandala lord, and confesses faults. If the wisdom deity in front has a support, then make a stable dwelling; if not, then make a request to return. Gather the samaya deity back into oneself. The self-generation deity, from dissolution to sublimation, dedication, aspiration, and auspicious verses, should be done according to the ritual.
May all those tormented by hundreds of sufferings in the ocean of existence, after reaching the city of liberation and peace, just like the biography of the victorious mother, may I and other beings quickly achieve that. This was written by Padma Gawang Lodrö Thaye at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, aiming at the unprecedented profound secret supreme service, may virtue and excellence increase!
Also, the treasure Tara, the activity empowerment of saving from all fears, and everything, Kunga's Moonlight, Lodrö Thaye.

============================================================

